Zulugne strache
Zulugne strache, Poie veri sul len, ma Nol è un barcon. Trad: Stanca galaverna/ poggia vetro sul legno, ma/ non è una finestra.
Za cricât il dì
Za cricât il dì: Une striche di lusôr Figote i cjamps. Trad: Già avanti il giorno:/ Un raggio di luce/ coccola i campi.
Madrac a motôr
Madrac a motôr Al rugne in te blave. Aghis mugnestris. Trad: Biscia a motore/ ruggisce nel granoturco./ Acque mansuete.
Jevin lis blavis
Jevin lis blavis, Disparît il cîl dal mont Cirin un pluvio. Trad: S'alzano i campi di granoturco/ scomparso l'orizzonte/ cercano un irrigatore.
Ploie di stravint
Ploie di stravint Parfin çus e cisilis Si bagnin il cûl. Trad: Pioggia di traverso/ perfino gufi e rondini/ si bagnano il sedere.
Crichin urtiçons
Crichin urtiçons. A fâ il rîs no soi bon, Mame, jo dut ben. Trad: Scricchiola il luppolo selvatico/ Di farci il risotto non sono capace/ Mamma, io tutto bene.
Ploie di Vierte
Ploie di Vierte Bagne la puarte al frêt Butul e clostri. Trad: Pioggia di primavera/ bagna la porta al freddo/ bocciolo e chiavistello.
Bruse la strade
Bruse la strade. Cidine e mugnestre La brose fine. Trad: La strada brucia./ Silente e mansueta/ la calaverna. .
Blancjis mans di nêf
Blancjis mans di nêf Sburtin lontan i lens Cence spostâju. Trad: Bianche mani di neve/ Spingono via gli alberi/ Senza spostarli.
Lûs cul inzirli
Lûs cul inzirli. L'agnul de tor sot de nêf. Farine dal diaul? Trad: Luce con il capogiro./ L'angelo della torre sotto la neve./ Farina del diavolo?