Al à sglavinât La gru vuê no lavore, Si gjolt la poce. Trad. Ha diluviato./ La gru vuê no lavore,/ si gjolt la poce.
Corôt di sere. Puce di topinambour, Faliscjis tal vert. Trad: Cordoglio serale./ Lezzo di topinambour,/ scintille nel verde.
Si reste Cuntun cocin E un pevaron e par plat Une bree di polente E un curtis Masse lunc [par ce che i covente Che no ti covente. Si reste fers […]
Scrivi un haiku, Cjantâ, e fâ di cene L’ultin pevaron. ____________ Trad: Scrivere uno haiku,/ cantare, e per cena/ l’ultimo peperone.
Al plôf ogni dì: Parfin la jerbe triste Si cove tai flôrs. Trad: Piove ogni giorno:/ persino l’erba cattiva/ s’accovaccia tra i fiori.
Dio dai brugnui pree par la rosade che nus cjati vîfs. Trad: Dio delle mirabelle/ prega per la rugiada/ affinché ci colga vivi.
I brugnui madûrs, Intun timp cence pinsîrs, Nus menin corint Trad: Le mirabelle mature/ in un tempo spensierato/ ci portano correndo.
Dulintor, revocs Comedin cuestis rotis. Al vai il cocâl. Trad: Tutt’attorno gorghi/ aggiustano costole-coste rotte./ Piange il gabbiano.
Intrics di ramaçs: la decadence si fâs cence fâ nuie. Trad: Intrichi di rami:/ la decadenza nasce/ dal non fare nulla.
Il cîl, blâf e crot, Al tacone soreli. Si lasse jemplâ. Trad: Il cielo, azzurro e nudo,/ si scopa Sole./ Si lascia riempire.
La piore nere Si spiele in te tace. La gnot si plate. Trad: La pecora nera/ si specchia nel bicchiere./ La notte si nasconde.
Il tet al svole: çoris e parussilis cercin la cjase. Trad: Il tetto vola:/ cornacchie e ghiandaie/ assaggiano la casa.
Ocjis tal celest, Paronis di braùre Cence mai svolâ. Trad: Oche nell’azzurro,/ padronneggiano l’orgoglio/ senza volare mai.
Tal scûr cence mans: Lis vacjis si scjadenin, Ducj a duarmin. Trad: Nel buio senza mani/ Le vacchie si scatenano,/ Tutti dormono.
Coce, frambue, E una gjambadorie Tirade dai muarts. Trad: Zucca, lampone,/ E uno sgambetto/ a opera dei morti.
Plôf sot la linde. Son rivâts tes agacis Zimiant, i urtiçons. Trad: Piove sotto la grondaia./ Sono giunti tra le acacie/ Facendo l’occhiolino, i germogli di luppolo selvatico.
Sintât par tiere: trisculis e criùre e poesie. Trad: Seduto a terra:/ fragole e gelo/ e poesie.
Sore la Vierte Masse flôrs, dio boie, Mi piert vie pai cjamps. Trad: Sulla primavera/ troppi fiori, dio boia,/ mi smarrisco nei campi.
Paron dal vuardi Al fevele di bessôl L’ultin papavar. Trad: Padrone dell’orzo/ parla da solo/ l’ultimo papavero.
Ducj i ombrenons Il flum al pare vie. Cui claps nol rive. Trad: Tutti gli ombrelloni/ il fiume caccia via./ Coi sassi non ce la fa.
Cence fature Si rimpine su la mont L’ombrene dal nûl. Trad: Senza fatica/ s’arrampica sulla montagna/ l’ombra della nuvola.
O ven A tirâti sù Lis mudantis e jù Pal seglâr al va il cafè che ti fâs fâ ogni dì, mame E che di passe vincj agns No bêf plui e o ven A tirâti jù Il lunari dal […]
“Cun chest cjalt E cence bevi Tu podaressis murî” Mi disin. E nol saressial biel? Colâ Sec Cantesemât Intune blave alte E fraidi Cjantât dai gris e des cianis Crustât de bolp E un toc par volte Menât vie de […]
Un morâr pulît Cise ben petenade Ma nuie moris. Trad.: Un gelso ordinato/ Chioma ben pettinata/ ma nessuna mora.
Fasinle une vore curte. Il 2024 al è stan un biel an di disocupazion e o ai vût la buine gracie di cjapâ un impegn di chei che ti gjavin vie – in medie – chê orute ogni dì, e […]
E tu lune Tu sês plene E no soi stât jo A metiti Sul barcon de criùre Tal cjanton de nature Tô, spalancade par me; E cumò Di te Colin faliscjis di piel Une a une Ma sui tiei sgrisui […]
Tu sês lade vie Tu âs fat fruts Tu âs semenât dulà che e jere tiere clipe Tu âs cuinçât il cûr
O ai maglât La tavuae Jo che o soi un sdavàs Di man e di cûr.
Ti capite di saltâ fûr ‘tun puest ledrôs come une pache suntune cjalderie prin di doprâle. No tu sarâs mai comedât No tu sarâs mai gnûf. Trad: Ti succede di capitare/ in un luogo [al] rovescio/ come un bozzo/ […]
Soi un sfuei Di cjarte di une bibie vecje doprade Par poiâ la tace dal vin Intune sere di Lui, intant che la radio E cjante cu la vôs di Buckley Ma no si capìs Se Jeff o Tim. Soi […]
Savalon cidin Lis monts daûr de schene Dai stecs, in vuaite. Trad; Sabbia silente/ Le montagne alle spalle/ dei rami secchi, all’allerta.
Flôr di furmiis: Su centenârs di çatis, Scjampe la Vierte. Trad: Fiore di formiche:/ su centinaia di zampe,/ Fugge la primavera.
Crevât il spieli, De aghe, al fevele Bessôl il razat. Trad: Frantumato lo specchio/ d’acqua, parla/ con se stesso, il germano reale.
Sù pal vieri, muart Si rimpine il gnûf, vîf E dolç, l’urtiçon Trad: Sul vecchio, morto/ s’arrampica il nuovo, vivo/ e dolce, il luppolo selvatico.
Brumâl [1] Tu vegnis ancjemò cidin daûr de schene a dîmi che o ai plantât mâl un claut, un racli, une furducje e intai lavris une brucje tes sachetis la cridade un lupiament intes pipinis e sot de plete dai […]
Cetancj braçs, morâr Regalâts de criùre. A cui bramistu? Trad: Quante braccia, gelso/ regalate dal gelo./ A chi aneli?
Denant dal spieli Braurôs il bagolâr Crot cence pudôr Traduzion: Davanti allo specchio/ fiero il bagolaro/ nudo senza pudore.
Ehi! Ma ce figade ise meti in rie i libris? No come che al devi jessi fâ a tocs un ma forsi la destruturazion e il meti in rie a son musis de stesse tenaie. Ma nol è di tenais […]
Daûr dal veri Al art un fûc salvadi. Il vin nol bruse. _____________ Trad: Dietro al vetro/ divampa un fuoco selvatico./ Il vino non brucia.
Pes neris brusâts Pegris ator pal blâf Mangjâts dal scûr
Lune cinise Parsore fros e fossâl Pedale il frut
In grave Bessôl Un cjan Al baie lontan
E je stade pardabon une biele serade, chê di joibe stade, a Gurize, tant che apontament di vierzidure dal SloFest di Triest. Cetant biele che al vâl la pene scrivi cualchi rie, juste par cjalâ une realtât diferente, intai inmaneâ […]
La lune usgnot Samee une zumiele Di une man sole che e cîr Di cjapâ sù il scûr.
Son cinc. Dal lusôr smavît jenfri lis fueis A vegnin indevant pocjis robis Cloteant e tignintsi pes mans
Ancje vuê un frêt Un clip e un cuet E il cuet soi jo. Si pues ancje salvâ ducj Pierdi nissun Ma cui ti salvie te? Si pues cjalâ dut Di dongje Di Lontan Di stos Vioidi di lôr Viodi […]
No ai bisugne di nuie O scolti i The National, e pes orelis Al baste O ai un sfuei di cjarte Blanc E pai dêts al baste Al plûf, dongje di me, Su la rie de linde E pe anime […]
Scunîts e cidins, Ducj i morârs a scjassin I pugns par aiar. Trad: Affranti e silenziosi/ tutti i gelsi agitano/ i pugni in aria.
O scrîf dome tes pagjinis A gjestre, sul dûr, Par comoditât e parcè che no finìs Mai ce che o scomenci. Nol fos cussì scrivarès Ancje sul incomut E lis peraulis a vignaressin Fûr folcjadis di revocs Crotis Plenis di […]
Nus àn cjolt Il glitter Puartât E puartât vie
Chest an nissun Bon principi Nissun Principi bon. Dome finâi, dome Sieriduris. I barcons si ingomein Di rusin E lis storiis a trindulin Tal zito de fumate. Vonde peraulis Vonde voi Vonde chilometris Vonde pîts Vonde pandût Vonde misurât […]
Questo dovrebbe essere il sito di uno scrittore e servire a quello, ma a volte, quasi sempre, me ne dimentico. Un po’ perché non scrivo più un cazzo, un po’ perché scrivere di scrivere fa ridere già così, un […]
Coce cui voi. Al pare vie cudui Il fûc impiât. Trad: Zucca con gli occhi/ Scaccia larve/ il fuoco acceso.
Dì di ospedâi Colm di lune parsore Dal prin white russian Trad: Giorno d’ospedali/ luna piena sopra/ il primo white russian.
O mangj il dentri di un pagnut Che al è tal frigo di cinc dîs E come un amôr di zoventût Mi jeri smenteât di lui E cumò al sa di carton E funerâl cence muart Ma istès Cundut Dal […]
Ma sì, Nin chi Lasse che Ti gjavi La piel e lis mudantis. Lis cjastinis Si cuein e intant Che al criche il fûc ti gjavi Un sgrisul di framieç Des gjambis Lunc avonde di plantâ Ongulis te schene e […]
Torni cjase Impii la lûs Impii la radio Impii il fûc Pissi Mi lavi i dincj O sielç un disc Lu scolti Lu ai sielzût Dongje de muart Cuiet Mi senti Mi alci O met sot un çoc O cjôl […]
Lis moscjis a vegnin dongje e jo Soi cence Ocjâi, cence muse par cjalâlis Cence mans par figotâlis. Sul puiûl Dal cûr o met Faliscje E Brame e Bore I miei vuardians dal sintiment. In vuaite, in scuare, in vore, […]
Oh, questo sito era nato anche per essere un sito di uno scrittore. Lo sono, alla fin fine. Ma non ci scrivo mai le cose di scrittura. C’è gente che ci scrive cose tipo “ah sto scrivendo questo, sto scrivendo […]
Ma chest, une volte, al jere nassût par jessi un sît di un scritôr, ma stant che di cuant che o lavori a scuele no scrîf plui, al è un pôc deventât une fantasime, come sît. Beb… nol è propite […]
E cheste, invezi, no je une presentazion di libri ma un spetacul. Eh… sì, un spetacul par contâ une storie e meti dentri un pocje di fantasie. No ai inmò metût adun nuie, nancje viert il file dal copion, ma […]
Doi agns indaûr, a inizi 2020, o jerin bielzà pronts par un event peât a Bisest, il libri che al à vinçût il Premi San Simon dal 2019. Al jere nuiemancul che il 29 di Fevrâr, il dì in spirt, […]
Il sicari, pognet parsore des lindis, al smicjave la puarte dal om; la crôs dal mirin pontade su la mantie e il respîr a fonts, pasât dal mistîr. Un scritôr… Mah? Cuissà ce altris trafics che al veve par meretâsi […]
Lune bocone Cemût sêstu jentrade Ta chel curtîl
Lôr mi clamin Mari. Di agnorums, etis sore etis, cuant che a vegnin a figotâsi tal gno grim di scûr, Lôr mi clamin simpri Mari. Voaltris no mi cognosseis, no mi vês mai capide, ma mi odeais e mi bramais […]
Vuê, sul spolert Lis primis Cjastinis. No di mont No di sagre
Vuê pe volte prime O ai impiât Il fûc, ma no vevi Cjastinis e il tè Lu ai fat tal microondis
Alis di scûr Tai braçs Sot Dai braçs. Cui sêstu Agnul neri?
Sintât suntun bancâl o mangji poleç Fasui Butui E ator ator dai pîts
O ai pene finît di dâi une cjalade al copion (che po e veve fat cuasi dut Serene ma no covente dî dut) e o soi content: al è vignût ben! E mi pâr just tornâ a meti mans ta […]
2021/2022 Alenadôr: Luca Gotti In scuadre, fra i altris, a jerin: Silvestri, Arslan, Pussetto, Pereyra, Beto, Molina, Udogie, Nuytinck, Stryger, Deulofeu, Walace, Samir, Pérez, Makengo, Success… Avost 2021 – Udinese:Vignesie 3-0
Pocjis cjacaris! Une interviste dople o no sai ce, Miercus ai 5 di Mai, tor 6 di sere, su la pagjine Facebook dal Sistema Bibliotecario del Medio Friuli, fra me e Gianluca Franco, che si sin dividûts i ultins 6 […]
Ben po. La setemane passade no ai nancje inzornât chest puar sît! O savevi che al sarès capitât, ma mi jeri imprometût di stâ atent. Però… poesiis no mi son vignudis. Di robe gnove no ‘nd ai lete, e […]
No fasìn fature A dividi la urtie Dal urtiçon Ma no sin un piron, Di cui, la reson? E no fasìn Fature a piturâ une muse Cence un macaron Di parâ ju, cun voi In sfese, di barcon, Ma […]
La codebuie No spaurìs il pestelac. Rots, i dincj de mont. Trad. La tromba d’aria/ non spaventa la primula./ Rotti, i denti della montagna.
Us vevi fevelât di trop che mi soi divertût a fa il discorint par furlan inte conversazion partecipative cui furlans di Buenos Aires. Ben, fra di chestis robis e jere ancje la esperience di Eduart, no tant biele, ma che […]
Dividût il bosc, La virgule di corint Polse sui butui. Separato il bosco/ la virgola di corrente elettrica / riposa sui boccioli.
Serpe di passi Zigzagando s’avvia. S’inchina il croco.
Si viôt di lontan, In compagnie dal clip. Nêf di cisignocs. Trad: Si scorge da lontano,/ in compagnia dal tepore./ Neve di crochi
2012/2013 Alenadôr: Francesco Guidolin In scuadre, fra i altris, a jerin: Di Natale, Pereyra, Basta, Armero, Domizzi, Coda, Barreto, Allan, Brkic, Muriel, Lazzari, Benatia, Badu, Danilo, Pasquale, Maicosuel… Avost 2012 – Udinese:Braga 1-1 Setembar 2012 – Udinese:Juventus 1-4 […]
2011/2012 Alenadôr: Francesco Guidolin In scuadre, fra i altris, a jerin: Di Natale, Pereyra, Basta, Armero, Domizzi, Floro Flores, Asamoah, Handanovic, Pinzi, Isla, Benatia, Badu, Danilo, Pazienza… Avost 2011 – Udinese:Arsenal 1-2 Setembar 2011 – Udinese:Rennes 2-1 Setembar 2011 – […]
Alore… Ae fin dal an passât, viers dicembar, al è stât un moment che o jeri pardabon stuf. O feveli soredut dal lavôr, in bande de situazion pandemiche e di dut il rest. O soi stât un che simpri al […]
Se sês rivâts drets a chest articul al vûl dî che us è rivade une mail dulà che us disevi che o ai viert un sît e us invidavi a vignî a torzeonâ chi dentri. E se in chê mail […]
Stin In cheste fumate sclagne [cinisine Cuntune surîs sui dêts
Chest, ben o mâl, al varès di jessi un sît di un che al scrîf, ma tal 2020 nol è che o vedi scrit masse. Ma chel pôc, ogni tant, mi ha dât sodisfazion, e par come che e je […]
2010/2011 Alenadôr: Francesco Guidolin In scuadre, fra i altris, a jerin: Di Natale, Sanchez, Basta, Armero, Domizzi, Denis, Inler, Asamoah, Handanovic, Zapata, Corradi, Benatia, Badu, Pasquale… Setembar 2010 – Udinese:Juventus 0-4 Otubar 2010 – Udinese:Cesene 1-0 OTUBAR […]
Sêstu lusute Lune? Nadâl rimpinât Te dane de gnot…
Tirìn fûr lis lûs Une no va, ma Nadâl Al rive distès…
Il gno Gjesù bambin Al è un frico Confezionât…
Tu sês come cheste ploe Che scomence planc Une gote a la volte…
Mi plôf sui pîts Cul cuiet dal lari e la tenarece Di une cualsisei cjançon…
Polse la lune Sul feston smenteât…
Tu pararessis bon A jessi chi e no A durmî, no…
Un bisibili Cuzie lis cintulis…
Il to cûr Al è un grop di glace Lu ai tirât tal lavandin…
Il pantan Sui cjans e sui tratôrs Si suie adore e adore…
Poi la bire dentri te scarpe Fûr de puarte I mûrs a mostrin ancjemò i claps I flums di soreli Corûts sui scûrs di bree. Trops rivino a contâ, di lontan? Tropis stradis Di cjalcine sclapade? E cuale […]
Si môf di stravint La sêt de plane Tai rivocs de criùre. Devant Sforadi Il sunsûr dai fros. Al cjarine il cîl [dal mont. La pipine di une […]
A mi sarès plasût Restâ sot la linde Une tace poiade sul marcjepît Cuntun vin bon dismenteât Des mans lassadis a cirî Framieç des tôs Cuessis, mi sarès plasût Sbatisi i coions de machine Che e passe e pivet […]
Lunis La place vueide Il bar sierât I colomps che puartin ator Il frêt […]
Dulà setu? Dulà atu poiât lis mês scarpis? La plete stuarte dal jet jevât Mi inçopede lis zornadis Discolç L.ôr de scudiele Sbecât scunît scjassât dal lat […]
Scolti dome i muarts Muarts e int che a veve Alc di dî. Di gnot, dutis li rosis Che ai robadis tai agns [e son […]
Jo no soi chest Che nol sa jessi [adore Dopo jessi stât [tart No soi chest Ma no soi […]
Cori a matine Un paîs che tu cjatis Sveât Che ti permet di robâ [une rose Che ti compagne Un cjan Un mierli Un […]
Corint sul rivâl L’ombrene si rimpine A parâ jù fueis. *** Correndo sul crinale del fosso L’ombra si arrampica A scuotere le foglie
Sul pentagramma D’azzurri, la cicogna Intona un “mi” *** Sul pentagrame di celest, la cicogne intone un “mi”
Ti scoltavi, discolç, Suntune bancje di len secjât, Lontan dal rivoc de int. No ti cognossevi No sintivi la tô vôs La peraule sporcjade dal fum Che ti à copât, Mai çondare, mai Slichignote. Cirivi di scoltâ, […]
Fûr di chi Lis blavis, i pluvios che jemplin [bisbetics Lis stradis di cjamp. Griis e […]
Colôr di rose Balenis tal imbrunî Scjassin la code Trad: Rosa/ balene nell’imbrunire/ agitano la coda.
Mans di fumate Grispis di madrac. Un altri me al è in vuaite Sentât daûr de muse: Atôr cence une part Fantat cence zoventût Ator di çampe a drete Zenoli pront pe gruse E timp bevût arût.
Cul cjalt cjaminant Di sere pal paîs ‘nd è barcons che inmò A butin fûr l’odôr di stale Tignût pe code [di agnorums No […]
Rosutis zalis No sai cemût clamâlis Ma comandin lôr. **** Fiorellini gialli Non ne conosco il nome Ma comandano.
Il lat a chês oris chi Al varès di jessi mancul cjalt Di no sbrovâsi la lenghe Di no mangjâ la piel Ae zornade. I uciei A cjantin cence polse Par rompi i coions cence rompi i coions. Il sens […]
Une rose no je dome une rose Ma une feride Netade Inglaçade Tal plat Dal gustâ di une frice. E jes par comprâ la verdure Lis pomis Cucinsalatetrisculis Che costin plui di un purcit Intîr. Il vâs di rosis Al […]
Al è adore Par muiniis e zupets, ma A rivin simpri. *** E’ presto per mantidi (suore) e cavallette, ma Giungono sempre.
No je grumbule Compagne di chê altre Intun cjamp arât. *** Non c’è zolla Uguale a un’altra Nel campo arato.
Cidine spiete La mariutine zale A ôr de Vierte *** Silente aspetta La coccinella gialla Sull’orlo della primavera
Tal prât vivarôs Zuin balons di talate E ducj a vincin . *** Nel prato rigoglioso Giocano i palloni di tarassaco E tutti vincono.
O ai cjacarât di te [none cence visâmi che come vuê tu finivis i agns O ai cjacarât di te a dai forescj Buine int E nol vanzave […]
Cul cjâf sotsore Al spice lis orelis Il sghirat sul len — A testa in giù Aguzza le orecchie Lo scoiattolo sull’albero
Ombrene di len Discrotade de glace, Guziât il mûr. Trad: Ombra di legno/ spogliata dal ghiaccio,/ solleticato il muro.
Cjati un kiwi Suntun morâl scalembri ‘smenteât de criùre Crichin lis fueis Lu scussi cui […]
La lune usgnot Passade A someave une scudiele Cul cûl par jú Sbecât smavît poiât Suntune stele, Jemplade di scûr Avonde Par jessi gulizion Di ducj Glotude in premure Cui tant, cui masse E nissun nuie Cence abadâ Che no […]
Un cricâ cjaviestri Al á poiât il mustic Figot Su la stradelute blancje Dome di non Che puarte a Torce. O ai cjatât la plane Vistude di umit Voltade di schene A sbeleâ tal spieli Che cence pes e uciei […]
A feminis e vielis No sai dî di no No rivi Di voltâi la schene Che di schene ‘nd ai Dome une E restât cence mi strissini Dì e gnot Tant che un lacai Framieç lis aruedis Di machinis e […]
Il cricâ dal dì al matee Al figote la gnot Par parâle vie cun gracie. La plete des nulis Si plate daûr dai cops E jenfri lis guselis Di un peç I sturnei za si preparin A semenâ zarde Tal […]
I voi dal gno paîs A son zâi, cence palpieris, A son sacs di scovacis Che ti zimiin dut un dret Di gnot In spiete di sei sierâts Par simpri Dentri ‘tune scjate di refudums Che a svee lis passaris […]
Soi stuf, Stuf di chei che a ridin, intant che mi fevelin E ancje di chei che a fevelin Masse o masse svelts Soi stuf Stuf di chei che àn lis sachetis Lis sachetis dai bregons plenis di resons E […]
La Lune parsore Sclaunic No à mai la stesse muse. No è une sisile Ch’e bastís il mont a ogni Vierte No une palanche che cole tal cjapiel di un mat. La Lune parsore Si cjape da dî cui gnotui, […]
Cinc di matine sul antîl di cjase. No si decît a plovi, No si decît il timp metint lis çavatis cul dêt. Poiât sul pedrât Si disfrede svelt un libri Di poesiis e un tè. Si mudarà in aghe flape […]
Al è dal Leon Il soreli dal sclopit Daûr dal cruscot Trad: E’ del leone/ il sole della silene/ dietro al cruscotto.
Soi stât a pantanâ lis scarpis, A predicjâ pai fossâi la fote dai miei dius çondars e cinisins, Cjantavi la smare dai peteçs scjampâts di bocje a lis glovis, Çonçavi lis stradis talpassant i rivâi, I cjamps semenâts di pôc […]
O torni a matine O doi carotis Vanzadis de diete che no ai fat Ai cunins O doi un biscot Che o ai cjatât ator pe machine A Obama Che al menarà la code par un’ore O scolti Drake Chel […]
Cuasi lis trê e jo no soi Morrison E bêf la ultime de zornade La prime dal mês, Cuasi lis trê E mi indurmidissarai cui Daughter I cjavei bagnâts Leint Tavan Cu la bire vanzade A scjaldâsi in bande dai […]
Nissun par strade La fumate, sforadie, No vûl lâ vie. Trad: Nessuno in strada/ la nebbia, forastica,/ non vuole andarsene.
Al è dut blanc blanc. Il puarton di cjase mê No mi fâs lâ fûr. Trad: Ogni cosa è bianchissima/ Il portone di casa mia/ non mi permette d’uscire.
Imbrunî d’Unvier. Mê mari e cjamine simpri plui svelte. Trad: Imbrunire invernale./ Mia madre cammina/ sempre più in fretta.
Lune in spiete Di marcolâsi di gust Jù pes cumieris. Trad: Luna che attende/ di far le capriole con gran piacere/ tra le porche.
Pocis glaçadis Monts di spicis e grispis Spieli lât a tocs. *** Pozze gelate Monti/mondi di guglie e rughe Specchio in frantumi.
Lavâ lis tacis Sù il cafè, fûc piât. Un bon principi *** Lavare i bicchieri Sul fuoco il caffè, fuoco acceso. Un buon inizio anno.
L’arbul di Nadâl Al sta sù cence lidrîs. Dulà i butui? *** L’albero di Natale Si regge senza radici. Ma dove le gemme? ___________________________________ Sflandôrs sui ramaçs Al tibie il muscli, ma Nol rone il mus. *** Sfavillio sui rami […]
Domenie clipe. No spieti Gjesù Bambin, Mangji pan e fîcs. *** Domenica tiepida. Non aspetto Gesù Bambino Mangio pane e fichi.
Ti viodei, Biele come un gjat in glesie, Il vert dai voi al piturave la muse interie, E la maluserie S’inviave in scjampinele par un troi Di glerie. Di lontan, ti viodei, Spiçant i miei Di voi Par cjarinâti il […]
Une frambue! Smicjavie forsit Nadâl? Al mancjave pôc… *** Un lampone! Puntava forse Natale? Mancava poco…
Cieco lo sguardo Ai rovi s’abbandona La vecchia casa. *** Cuntun voli vuarp, Tai baraçs si sbandone La cjase viere
Fros, frêt, ramascjis, Campagne sgardufide. Brut lâ a vore. Trad: Steli, freddo, ramoscelli,/ campagna scarmigliata./ Triste, andare a lavorare.
Jevìn jevìn Jevìn Soi cence voi Ju ten dute la gnot sul comodin in bande dal lavandin inmuel cence mai lavâju e si jevê [lôr mi disin dome cuant che tu ju âs intor Ma jo ju met simpri sù […]
Brilla gioiosa La dimora del ragno. Nebbia di perle. *** La cjase dal rai E met sù la rosade Stralûs di gjonde.
Fumate penze. Lis scussis dai bagjigjis Crichin tal spolert. Trad: Nebbia densa./ I gusci delle arachidi/ crepitano nel barrotto.
Ma ce crodeiso, ce faseiso, Ce diseiso e cui seiso Pardabon Voaltris matematis di un tai Di plui compagni di trê Agns di mancul? Voaltris cu la muse Di gjaline, il cûl Di veri, lis mans Di miarde ma che […]
Matine sglavine, matine pipine, Tal grîs i sgrisui de Sierade, E la voie di vê il fûc piât cence voie nissune Di impiâlu. Une scusse di scûr che ten dûr Fin a buinore, Fin a ore di lâ a vore […]
Bagjigjis e cafè a trê dopo misdî di miôr a chi no ‘nd è di piês no sai ce dî Bagjigjis e cafè Un sclip di lat e vin Son cinc i dêts de man Ma tal cûl al baste […]
Che po, a cjatatai li, dismenteâts di vêti denant, e denant lôr dal lât, a passonâ, ancje se no ti àn mai plasût masse, i cjavâi, masse grancj e pôc indipendents, in di di vuê, al reste che in chê […]
Che po, a viodilu di sot, ancje se tu sâs che ‘nd è une desene di puints dal diaul, ator pe Italie, e chest ti gjave un pocje di poesie, al reste che tu ti sintis piçul, scliçât forsit plui […]
Sentât chi sot Mi sint in buine companie.
Lunis di matine, e mi torne Tal cjâf l’arc di chê altre dî Tirât in place Di man precise E sfrontade. No son nancje vot e sint za cjacarâ e cjacarâ e cjacarâ di timps che no son plui Chei […]
Lant il mâr al vierç Parentesis di sbrume Tornant, lis siere. Trad: Andando, il mare apre/ parentesi di schiuma/ tornando, le richiude.
Non hanno occhi, Ma se il sole indugia Chinano il capo. *** Flôrs cence muse, Cul soreli sforadi A sbassin il cjâf.
A polse sui ôrs ruvinâts De fuee Di salate a matine La lagrime di zulugne comprade di cheste Sclagne Istât. Parade O parade vie Une letare dal alfabet Ramence E smenteade Si mude in sunôr Mugnestri Inte bocje sdenteade De […]
Tu sês vignude a ingropâmi i arcs di Sant Marc ma ti si son rots in man come paie tal cricâ de canicule. Ce vûstû, tu mi âs dit ‘nd è ogni codebue ‘nt cjatarai ancje. Ma jo cui temporâi […]
Puarti cjase la passion dal signôr, la prime, rimpinade a cjalâ di adalt la glerie. La puarti cjase a cjatâ la ghigne rumorose dal zessalmin lis razutis ombrosis inte ploie di tarde Vierte dulà che il flât al cjape la […]
A son robis che a son come guselis e ti sbusin la memorie e une di chestis a son i papavars, che ducj, di lôr, di piçui, si visin. Lu saressin inmò di plui, forsit, lis barburicis, ma a son […]
A cjalâlis di dongje, lis robis, Si jevìn inpins, ancje stant fermis. La malegracie e je fie dal lontan, dal parsore, dal in bande. Cussì la maluserie. Dome tal dentri Fossial ancje un cjâf plen O une sachete vueide Si […]
(E. Manet – la bionde cul pet scuviert, 1878) La bionde Edward al mateà cul telefonin e al sossolà… la imagjine e veve za passât lis dismil condivisions. Cuant che al alçà i voi la bionde lu cjalave, spreçante, mostrant […]
Si ju cjate un pôc dapardut, ancje se no simpri come chest, pene fûr Puçui, pe vecje strade blancje che e puarte a Morten, che tu scugnis passâi tal mieç e no tu puedis zirâi ator, jessint che tu laressis […]
Tu vâs a Vençon par viodi altri, e tu lu viodis, ma cuant che tu stâts par lâ vie, inte glesie che e jere stade, sdrumade, lassade, inmagant za di bessole, cui siei rudinaçs superbeôs, ben po, propit li suntun […]
La eternitât nus sta simpri devant dai voi, cuant che no stin fers e a corìn, plui di un gneur o di ghepart: e baste une ploie un tichinin plui convinte e i neteveris che si corin daûr cence padin, […]
A Torce, pene fûr paîs, inte strade che e tache lis dôs che a puartin a Flumignan e Talmassons, si tachin e misturin dôs roiis: la roie blancje, e la roie dal puint, dutis dôs che a nassin pôc prin, […]
A ôr de strade, A becote cuissà ce La badascule *** Sul ciglio della strada Becchetta chissà cosa La ghiandaia.
Sfodrât di pinsîrs il prât e lis cintulis vogluts celescj Trad: Ricoperto di pensieri,/ il prato e i fiordalisi selvatici/ occhietti azzurri.
No je fate di gotis, cheste ploie che e à scribiçât la muse dal cricâ de dì, ma di altris musis, rabiosis e musticadis, che a slungjin lis mans une viers di chê altre par strenzilis e bagnâ di plui, […]
A Codroip, pene fûr paîs, se no tu âs voie di jentrâ tal Parc des Risultivis de jentrade principâl, tu âs une altre pussibilitât, di un pôc di timp inca. Tu pois la machine sul puint parsore il Cuar, a […]
Tu lis viodis simpri di lontan, inmagant, e no si sà parcè par tant che ator al sedi sdrume e davoi, lôr a stan dretis, misteriosis, cun plui orgoi che braure; e ancje cuant, come la fornâs a Vilegnove, pene […]
Rivant a Talmassons de Napoleoniche, di Codroip, ma zirant inte strade blancje, chê che dopo e salte fur li dal campo, tu lu viodis di lontan, di bessôl, sul ôr dal rivâl, che al pâr un contorsionist di chei dal […]
A Cjarmacis, daûr la glesieute, suntune stradelute che no somee puartâ inniò, un morâl grandonon al pâr platâsi, lassant il voli a colâ sui pâi des vîts, che a parin crôs, e par un marilamp tu pensis al parcè che […]
Il mestri bocon a lei lis çoris, notis estrosis parsore la alte tension, che a trascurin di cambiâ il spartît o butâ vie ogni volte lîs clâfs. Lui nol à une bachete, ma ramascjis: vencs par arcs, peçs par flâts, […]
In dentri, no dongje la strade, a man çampe, che a çampe a stan lis robis bielis, lant di Flambri a Sterp. No son fis come che a podaressin jessi: dôs cjariadoriis a lassin strissis di vueit framieç il viole […]
‘nd àn musis a triangul, cercli, losanghe; e une cere smavide o ruane, di zâl maladiç o un blu di chel altri mont, ancje se amì. Il plui bocons a son sfodrâts di conseis; i picinins, come simpri, a stan […]
La strache e je un orloi piturât su la schene, e in numars a platin lis musis di doman. Di cui che al è di lâ a cjoli, a tornâ, di cui che ti spiete simpri intune stanzie o si […]
Cualchi volte mi sconfont la superstrade, che no sai cemût, si cumbine cu lis stelis. Maluserie, lancûr, rivoc, a montin un parsore chel altri, slungjantsi fintremai a rompi il scûr dal cîl, piturât di criùre. Come ecuilibriscj di un circ […]
La pipinate si slungje, rosse di frêt, distudant la dì. Trad: la torre dell’acquedotto/ s’allunga, rossa di freddo,/ spegnendo il giorno.
Muscli, pipinuts. Cence creance il gjat al pisse sul mus. Trad: Muschio, pupazzetti./ Maleducato, il gatto/ piscia sull’asino.
Menant la code, Une stele e compagne Piore e camêl. Trad: Scodinzolando/ una stella accompagna/ pecora e cammello.
In zâl, ros, vert, blu, Lusignis coloradis dal peç a zimiin. Trad: In giallo, rosso, verde, blu,/ Colorate lucciole/ dall’abete rosso fanno l’occhiolino.
Il vistît di un mandarin Si lasse gjavâ Mostrant agârs di gjoldi: cercis d’Unvier. Lu tiri, Ale narançon cence cuarp che svuale e si poie sul spolert disniçant odôrs dal camarin dai ricuarts. In bande, Un padielin che al à […]
Si viodeve la Sierade, in cove, cui voi ferbints color di coce, limon, carote, pomodoro. Si rimpinave sù pai mûrs, intun cricâ di ongulis, o pûr e restave picjade sui lens cul cjâf par jù, in spiete, par colâ intor […]
Lune mezane. Scunîts, in spiete dai muarts Lassìn lis cocis. Trad: Luna di mezzo./ Affranti, aspettando i morti/ abbandoniamo le zucche.
La criùre e cuince il scûr dal cîl cun stelis: lis inclaude cuasi dutis, cualchidune la incole. I rivocs dai colps di martiel a çochin sui morâi, sui pincarei, a jentrin tai siums cence passâ pes orelis. Lôr, cjapadis a […]
Mi àn scaturît! Sturnei inte fumate E maravee. Trad: Mi hanno sconcertato!/ Storni nella nebbia/ e meraviglia.
Sicome îr di sere, prime di viodimi le partide, soi lât a Fontanefrede par sintî la premiazion di “Acqua arrabbiata”, che e je stade plui che biele, curte, e mi son plasudis parfin lis sunadis al piano. Pobon, mi è […]
La Pipinate Si plate daûr San Marc, Ma l’arc, si sfante. *** La Pipinate Soffia l’arcobaleno Nell’imbrunire.
Spauridis dal cisâ de machine, al sucêt di lumâ lis ombris dai uciei rimpinâsi pai mûrs des cjasis, viers il tet. Passarins, çoris, chechis, tortorelis… no si rive adore a cognossiju. Si ficjin tal nît di scûr dal sotet. Cualchi […]
Jenfri lis spinis Soredut la miserie e met lis rosis Trad: Fra le spine/ soprattutto l’erba miseria/ mette i fiori.
Soi lât a cagâ framieç dai pomârs: cetant miôr che ‘te blave. Trad: Sono andato a cagare/ fra gli alberi da frutto. Molto/ meglio che nel granoturco.
Al sglavine. Come di picinin, mi pâr che i neteveris si corin daûr: un che al fâs i dispiets e chel altri che si suste. Adalt, grîs sore grîs, Il lamarin de machine al sune ben, braurìn, intonât. Jo, mieç […]
O sghindi lacais: virgulis di narançon sot dal imbrunî. Trad: Schivo lumache:/ virgole d’arancione/ sotto l’imbrunire.
Il torment di Sant’Antoni, di Martin Schongauer (1448-1491), incision, Il torment di Tonin A jerin mostris, demonis, besteatis, creaturis stomeosis e cence dignitât. Tony aromai al jere sigûr: chel martueri al deve vite e dutis lis sôs pôris. Severin i […]
I sacs sglonfs, jemplâts de nestre sêt, a spietin drets come spaghets, chi gonfi, riempiti dalla nostra sete, aspettano ritti, stiçâts su lis puartis, la man gaiarde che i puartarà riscat e risuriment; mostrant la lenghe al cricâ de dì, […]
Tu ju viodis di gnot, bocon e lents, ma no salmuedris, e tu ju sintis di lontan, lôr che di lontan a vegnin, e lontan a van. E no àn rivuarts, pes nestris machinis e i nestris pîts picinins, parcè […]
Àn i pîts in muel, A tirin sù la cotule, I pôi dal fossâl. Trad: Hanno i piedi in ammollo/ alzano la gonna/ i pioppi del fosso.
Sclape la muse In doi tocs, il zessalmin, Scomençant dal nâs. Trad: Spezza il volto/ in due parti, il gelsomino/ partendo dal naso.
Burascje di Mai Siere gotis di ploie Intal ram crevât. Trad: Fortunale di maggio/ imprigiona gocce di pioggia/ nel ramo spezzato.
Svuarbecjavai: Clâf e clostri e voli Dal vert sflandorôs. Trad: Libellula:/ chiave, chiavistello e occhio/ del verde brillante.
E je une centrâl, chi dongje, ma cumò si viôt dome cheste barcje cun trê arbui cence pomis, sglonfs di Lune, cun lis velis sbassadis. La spice e je di saût, tignude insieme di urtiçons e sparcs salvadis, che a […]
Zulugne strache, Poie veri sul len, ma Nol è un barcon. Trad: Stanca galaverna/ poggia vetro sul legno, ma/ non è una finestra.
Za cricât il dì: Une striche di lusôr Figote i cjamps. Trad: Già avanti il giorno:/ Un raggio di luce/ coccola i campi.
Chêste e varès di jessi la Lune. La lune no ven fûr tes fotografiis, no cun chês di puârs mortâi che o pues fâ jo. Par fotografâ la Lune a coventin bêçs, ma forsit al è just cussì. Chê al […]
Sabide mi è capitât di scuvierzi alc che no savevi Al Carrefour Framieç del machinis, Dai parchegjos, des concessionariis, des rotondis, un cimiteri. Tu jentris e al è alc di no crodi. E dopo un moment, dopo cualchi cjaminade framieç […]
Ombrene… Mi domandavi trop che o sin cjastrons, l’altri îr, sot dai lens, pensant a trop fresc che al faseve in chê ombrene. Mi pareve impussibil. Pensâvi al cjalt dentri des lamieris des machinis dai capanos al rumôr dai condizionadôr […]
No ai passion di cjans. Al è inutil. Soi un gjat, o lu eri stât intes vitis prin, ce vûstu savê, ma di cjans cun chel che mi plasin dutis lis bestiis, no ai mai vude passion. Si, bon ju […]
La miserie di piçul ti insegnin che e je no vê di mangjâ di durmî di fâ ce che tu âs voie di fâ. E sigure, o ai simpri pensât che a vedin reson. Podopo ti capita di smontâ de […]
Podopo, Ti capite di jessi tal mieç dai cjamps Là che magari in pôcs a metin pît Jessi li dome parcè che ti ha mostrât la strade Un ricuart che al è vignût a cjoliti Jessint de vuardie dal jessi […]
Madrac a motôr Al rugne in te blave. Aghis mugnestris. Trad: Biscia a motore/ ruggisce nel granoturco./ Acque mansuete.
Podopo ti capite di pierdi il tacuin, di tirâ fûr la biciclete, nol sedi mai che si lu cjate, cjalant cence premure, e di lâ vie a oris cjaldis, e scuvierzi, a cinc minûts di cjase tô, che al cui […]
Jevin lis blavis, Disparît il cîl dal mont Cirin un pluvio. Trad: S’alzano i campi di granoturco/ scomparso l’orizzonte/ cercano un irrigatore.
Ploie di stravint Parfin çus e cisilis Si bagnin il cûl. Trad: Pioggia di traverso/ perfino gufi e rondini/ si bagnano il sedere.
Crichin urtiçons. A fâ il rîs no soi bon, Mame, jo dut ben. Trad: Scricchiola il luppolo selvatico/ Di farci il risotto non sono capace/ Mamma, io tutto bene.
Ploie di Vierte Bagne la puarte al frêt Butul e clostri. Trad: Pioggia di primavera/ bagna la porta al freddo/ bocciolo e chiavistello.
Bruse la strade. Cidine e mugnestre La brose fine. Trad: La strada brucia./ Silente e mansueta/ la calaverna. .
Blancjis mans di nêf Sburtin lontan i lens Cence spostâju. Trad: Bianche mani di neve/ Spingono via gli alberi/ Senza spostarli.
A disevin Che un ream nol va mai bandonât. I sotan non àn mai fan E lis plantis sêt Fintremai che il sorestan al sarà Denant dai lôr voi. A disevin Che i cjavai a scuvierzin di bessoi Il troi […]
Scjamparìn, Ecuilibriscj picjâts intor di une canucje Cu lis suelis a grampâ Il sglinghinâ de glace. Sarìn mans di colôr inte cjamare D’aiar Di une biciclete che je stade a torzeon Pal mont intîr Cuntune pedalade sole. Fasarìn sù univiers […]
Cisichimi Par domandâmi se ai cjatât di parchegjâ Dongje de Lune, O se ai scugnût cjaminâ Dentri dal fum Tornât fûr di chês stelis Aromai masse strachis par stralusî. Ti contarai Che ai une valîs fate di capis, Jemplade di […]
Cjacarimi, domandimi di lâ a cirî, Inte plane fruçade dal cjalt Chês rispuestis che ai supât cuntune ridade O scjafoiât di bussadis O samence; Domandimi di lâ a cjoilis e contimi Di dut il nuie E des sôs sfumaduris cuinçadis […]
O ai metût in crôs lis peresons Cui clauts di sclopon, Picjâts pal cuel lis cuardis, Smenteât il troi de sêt E dal sparagn, Disarmât lis rosis des pomis E lis stradis dal paîs di dutis lis sirenis. O ai […]
O ai gjavât il post cul cartel pe partide di vuê. Morosini no lu cognossevi, come zuiadôr, ma o leievi simpri il so non, inmò cuant che al zuiave inte primevere e no savevi nancje che al jere lât a […]
Viodìn se o rivi adore a tornâ a cjapâ in man chest blog. Tant par començâ us lassi cuntune gnove di sabide stade. E jere la premiazion dal concors par poesiis par furlan “Emozions di ingjustri” di Basilian e o […]
E par chest an Cirint di visâmi Che no soi altri che un balon Di un pâr di euros Che al galegje sul mâr E che un pinguin Al podarès cjamina suntune gru, O cirarai di intindi i dîs […]
Ve chi, l’ultin post dal an. O comenci propit a sierâ il blog di chest Salvadeat, il blog che o ai metût adun par ultin, dai miei trê, e chel che o cirarâi di tignî plui di cont in chest […]
Lûs cul inzirli. L’agnul de tor sot de nêf. Farine dal diaul? Trad: Luce con il capogiro./ L’angelo della torre sotto la neve./ Farina del diavolo?
Zulugne pardut Maridade la jerbe Cjantin i morârs. Trad: Galaverna ovunque/ sposata l’erba/ cantano i gelsi.
O lei propit cumò, su la Patrie dal Friûl, che a setembar al è muart Beno Fignon. No lu cognossevi, a dî il vêr, ma o sai di vê cjase, di cualchi bande, i siei haiku furlans. E jo o […]
Lis stelis àn profumât la gnot Fin tai vuès Il marum di avost Al picje al cuel lis sôs mascaris Il cricâ dal dì Frignot Al peste i pîts Ma ancje lis matinis plui lusintis Si son jevadis sot di […]
O vês fat sù un cjiscjel Cun ongulis di striis Prin pestantlis Par fâ vignî neris Lis spicis e lis plumis Dai miarlis O vês sunât i tatuaçs Su lis piels Dât di mangjâ a lis cometis La lôr code […]
Un tocut di panPiel nereUn braç pleât e une posePicjade sui dêts Lis alisBlancjis e nerisLant plui plancA cusin cence incrosâsiIl cîl al mâr
De man Intant che al jemple lis pletis mi cjale Il savalon Si lasse lâ Grignel par grignel Come se al fos une cjançon: Tastieris, ghitaris, bas, Batarie, cidinôr, Il baston de ploie E une vôs nete Che e cjacare […]
Il soreliCun dêts delicâtsAl tire in bande i custumsJu fâs sù e ju fruce come la cjarteDi un cjocolatin La pielScusse di une pome masse madureA tire il flâtE e tache a ravaiâsi i bregons
Un prât di disniçâsfodrât di rosis e di crotsTramais e garbatui fats sù de jerbeChe e va indenant a fâ faturea cori daûr ae Vierte Jo o resti peâtA un gjat dal pel fofDi braçolâCu lis cjarecis che a si […]
Mi plasarèsVêti discuindonDiscolce e dineade GjolditiStiçâtiButulâ Comprâti vistîtsPar fâti restâ croteIn chescj timpsLa che ducj si viestinDi ParsoreCence cjalâNi dentri ni sot Mi plasarèsMa no ai vondeBraùreDi lâ ator vistûtVistût
Ancje s’ai imparâtA stâ di bessôlE in companie A sierâ il cjâfIntune scjatuleIntant che ator a sbrurtin lis peraulisE i clostrisE lis paveisChe àn dismenteât i burlaçsTes galetis Ancje s’ai imparât dutChistE a cueiLis bestiis che mi corin daûrCence che […]
FraitRotPatocTant che la museDi une malatie CjocCul inzirliIn tes sachetisE un marimontDi criùreIntes ombrenis Zornade lade cussìSledrosadeSmavideFinideIn tal cjadinDal timpDai agnsChe a vendin il cûlA la vecjaieDal spirt e da lis peraulis.
Simona e sintì lis aìnis di Yuri sot ai siei pîts discolçs. E cirì a palpe lis scarpis, poiadis dongje dal jet, e doprant il telefonin e fasè lûs su la vierzidure taronde de jessude. In pîts intal scûr e […]
Un voli de gnot Une grispe sul scûr Il barbezuan Trad: Un occhio della notte/ Una ruga sul buio/ il barbagianni.
– Moveisiii! – e vuicave il cjâf di Fiona, poiât sul comodin. Chel altri toc di jê, cence vistîts e vergogne, al pocave ta la mobilie e su pai mûrs da la cjamare, spandint cun dispiet pissin e mierde tor […]
Ju vevi scrits par talian, il mê bon finiment e il mê bon principi, ma mi plaseve començâ ancje chest blog cun lôr e cussì ju ai voltâts par furlan. FINIMENT E PRINCIPI Prin di scomençâI vûl finît E che […]
Chest colp o sin tor Bertiûl, intune Glesie, che Screncis, che cuant che mê none mi contave la storie o jeri simpri saneôs ti tornâ a sintile. Par chei che a no san la storie, la cjatais a chi. Par […]
Alore. Ma ce blog di scritôr isal chest se no us fâs lei mai ce che scrîf? Vês reson.Ve chi alore la buine gnove che ai vinciût ancje chest concors di contis da l’orôr, cun mê grande sodisfazion. La conte, […]
Nêf su la placeNêf sul barconNêf che si disfe plancJenfri la tele dal maion Nêf che à un no sai c’èDi cjoli cence robâNêf lizere ma che puarteAtor tant pêsDi no podê tignîVierte la puarte. Nêf di fiesteNêf di dîs […]
Ve chi, si che sin dongje Samhain, us lassi une conte un tichinin “nere”. 🙂 6 Pieri si svee intune cjamare di ospedâl. Al cîr il telefonin tal sachetin da la gjachete che al viôt poiade su la cjadree, ma […]
Ve chi, ancje se nissun al à domandade, la seconde part de conte. Mi racomandi, tacait a lei da la prime eh. 🙂 […]No. No soi un drogât, no soi un induvin e no soi fûr cu la cassele. Sigûr, […]
Ve chi une gnove conte par furlan! Une conte che stoi voltant dal talian che a ‘nd à vincjut il tierç premi a no mi visi ce concors dongje Rome. Il teme al jere “Il viaç”.Si che la conte e […]
Che altre dî, invezit di stâ atent, a lezion, o eri ispirât… 🙂 Cjolimi plancCjolimi di botCjolimi i vistîts prin di cjolimi crot Pleimi come un bisatJenfri il rivoc dal roiuçE come l’aghe ator da la lidrîsPleiti tu di cjâf […]
Intant che a stoi imparant a scrivi in maniere cristiane par furlan e che a stoi voltant une conte une tichinin plui lungje, us lassi una poesie.Un pôc visionarie, ma simpri miôr che tele-visionarie 🙂 Jeristu un diaul? Tu eris […]
Vê chi ch’a sinTrent’agns mâl bastitsMetûts dongje un daûr chel altri,A fuarce di siet e trente e bogns principiis Samein ombrenisDismenteadis ca e làEpûr simpri dopradis Sa le cjapin cui vizii e cu le machineSa le cjapin cul telefoninCul ordenadôrCui […]
– Vêso aghe di denunciâ? – al veve domandât Ennio, mieç taponât sot il frontin da la barete di carabinîr.– Nuie, no nus è vanzât nancje un poç. Magari cussì no! Il piçul Fredo, sintât daûr di une cise, al […]
O ai il terôr da lis niçulis. No stoi cjacarant di niçulâsi, intindìnsi. Chel no mi passe nancje pal cjâf. E je propit la niçule ca mi spaurìs. Cun lis sôs cuardis picjadis, ca si movin insiemit come un binari […]
Une poesie un pocut scure e plene di tristerie, ma vuè che an calât le pene a le Franzoni no rivi a sedi masse positîf… INZIRLI Soi stracdi cori su e jùE fâ la ruede come un pavonCh’al covente plui […]
I ûl cambiât no? E alore a zonti une gnove vôs al blog, che puaret al è stât un pôc trascurât tal mês passât. Une vôs che ogni tant a doprarai, cun di chê ch’a a scrîf plui di spes […]
Si che al è di un pôc masse timp ch’a trascuri chest blog o lu met in vore cun tune conte curte curte, voltade dal talian, chê cjacare di muart che cjaminin 🙂 SECONT PLAN A tai vie une striche […]
Ogni pais al à une cjase cui spirts. Dispès al è un cjasâl bandonât di agns, cui veris sdrumâts ch’a si misturin ai rudinaçs, parsore di paviments ch’a viodin plui polvar che lûs. Cuasi simpri i mûrs son plens di […]
Jere passade di pôc le miezegnot e un talpinâ ferbint e jemplave di sunôrs il scûr. Che sorte di besteute a coreve svelte e cence cjalâsi daûr, cu le panze che sfilave l’asfalt. A viodile straviersâ le strade, in machine, […]
– Là! Là! – al veve sintût businâ di lontan chei doi zovenots, plens di rincjins e svastichis. I vevin corût daûr cence stufâsi, dopo velu fat jevâ di par tiere e çuetâ par mieç Triest. A i sameavin doi […]
Ombrenons sierâts Il cisâ de plastiche Al piture l’aiar Trad: Ombrelloni chiusi./ il frusciare della plastica/ dipinge il vento. Vinars, 25 avrîl 2008
La prime volte ch’a ju veve viodûts, Silvie, a jere restade incjantade, tant che une moscje ch’a scuvierç il mâr. Il riflès dal soreli al pandeve di un butul a chel altri, zontant zûcs di lûs su la glace ch’a […]
Cheste conte a nas di une version par talian, scrite pal concors Romanoir (contis curtis e neris). La conte no à vût risultâts, cussì l’ai voltade par furlan, parce che jere stade pensade par furlan e us disarai ch’a rint […]
Di cuant ch’al veve cjolt la radio gnove Fredo si sveave simpri content. Al veve scuviert une funzion da la svee maraveose: al podeve meti su un cd e fale sunâ di ce toc ch’al veve miôr. I plaseve cussì […]
– Dispò Flavio… – j veve domandât Checo, intant ch’al pedalave – ce isal… un Biotòpo?– Il nemì di un Biogatto ve! – j veve rispundût chel altri, ridint come un mat.– Coion! – al veve tirât su il nâs […]
Ciò pò! O stoi metint adun il blog doi dîs di file. Robononis! Il dut grassie al Braf Furlan che mi à visât ch’e al premi di Remanzâs al à vinciût un di Cividât. Cussî, si che a pues puestâ […]
Un frêt ros e zâl Si rimpine sù pai stecs Seneôs di lûs. Trad: Un freddo giallo e rosso/ s’arrampica sui rami/ avido di luce.
E comencìn il vinars, la piçule primevere da la setemane, cun t’un haiku ch’al cjacare di dute l’aghe ch’a è vignude ju in chei dîs a chi sul Friûl: Ploie su ploie Pantan che al piture flums Pocis cui nûi […]
Lu sai, lu sai, o murivis di gole di sintì ce mût ch’a va a finì la conte. Ve chi il secont toc. Sperin ch’a us plasi. 🙂 … – Tu hai peccato, donna impura! – a busine cun t’une […]
Soi tornat! E ce isal di miôr di une conte post-natalizie, par comenzâ il 2008. Però in doi tocs.Il prin vuè e un atri vinars. Cussì us ten un pôc cul gust a lunc! Agnul e il presepio – prime […]
O âi vint il concors plui figo dal web!!! E si che la conte che à vint il concors di scheletri.com o veve une frase par dialet e âi di dî gracie al Dree dal Furlanist e soredut al Curtissâr […]
Un cîl in bore La dì e lis sôs fueis Crichin là di fûr Trad: Cielo che si incendia/ un giorno con le sue foglie/ scricchiolano di fuori. Par chei che àn voe di imparâ a scrivi haiku par furlan, […]